|
|
川嶋 鉱平さん |
1997年・1998年11月開講受講生
1999年度通訳ガイド試験当校合格者
私は以前からいつかこの国家試験に合格したいという夢を抱いていました。2年前、友人から「通訳ガイド受験には、富士アカデミーが一番適している」と教わり入学しました。授業は大変満足のいく内容で、富士アカデミーのお陰で楽しく勉強でき、合格できました。
授業の精読用英文のいろいろな分野のエッセイ、内外の最新の出来事も取り入れた毎回の小テストは1次試験対策に最適であり、また私の知識欲を満たしてくれました。月1回の模擬テストで自分の弱点がわかりました。また、英作文は優秀なネイティブに添削してもらい、自分が気が付かなかった間違い(冠詞や熟語の用い方)を指摘して頂き英作文力も上達しました。
富士アカデミーの授業内容は充実していますので、復習、予習をしっかりすると効果があると思います。毎回授業で確認する単語、時事単語は、大変役に立ちました。
ネイティブの先生による2次の日曜必勝特訓は、通信(テープ)で勉強しました。テープを幾度も途中で止めて聞き直しました。優秀なネイティブの教師がその年の試験に対応できるよう適した質問を準備してくれます。仕事の関係で、今までに10校以上の語学学校で学んでいますが、富士アカデミーが最高の学校でした。営利だけを目的とせず、生徒のガイド試験合格を真剣に考えてくれる学校です。
|
松岡奈保美さん |
1998年11月開講受講生
1999年度通訳ガイド試験当校合格者
中学校で英語を教えた後、結婚、出産とほとんど英語から遠ざかっていましたが、1998年11月に富士アカデミーに入学し、本格的に受験準備を始めました。富士アカデミーの授業の予習を必ず行い、習った単語はすべて書き出しノートにまとめ、月一回の実力テストの前の勉強に役立てました。授業の時に出される英作文の問題も1次試験前に復習しました。この英作はフィリップ先生が見直して下さるのでとってもよかったです。1次試験で授業中にやったワールドカップの内容が出た時には思わずうれしくなってしまいました。知念先生が作成して下さった時事単語集はすべて暗記して、1次試験会場で待っている間も復習していました。先生の作られたプリントから多数出題されていたので私は本当にうれしくなりました。1次対策で取り上げる内容がとてもよく、ガイド試験の1次・2次・3次試験対策のすべてに役立ちました。知念先生作成の重要ポイントのプリントが試験合格のカギとなりました。
1次対策の授業で扱った内容が2次試験のトピックに関係していたので落ち着いて答えられました。1次対策用の授業の時にヒアリングテストをしていただいたのがとてもよかったです。集中して一文を聞く態度が早くから養われ、普段の生活でもラジオ、テレビを聞く上で役に立ちました。
|
桐脇 直也さん |
1999年4月開講通信テープ講座受講生
1999年度通訳ガイド試験当校合格者
今までに身に付けた英語力を何とか具体的な形で生かしたいと考え、いろいろ調べた結果通訳ガイドという職業の存在を知り挑戦してみようと決意しました。そこで専門学校などへの通学あるいは通信講座の受講が必須と考え、新聞で、富士アカデミーの存在を知り、説明会に参加し、その良心的な受講料と知念先生の誠実そうな人柄にひかれ通信講座の受講を決めました。時事単語の暗記は富士アカデミーから配布された約1000の時事単語を1日50個ずつ暗記して、6月中には正確に書けるようにしました。英文和訳は、富士アカデミーの「精読用英文」を活用しました。和文英訳は、富士アカデミーの「小テスト」にある和文英訳の部分でフィリップ、エド両先生の添削を受け力をつけました。富士アカデミーで良かった点は、通信講座受講生としてのハンディーを感じることがなかった点です。というのも、授業の模様はそっくりそのままテープで聞くことができますし、わからないことがあれば和文英訳の添削サービスを利用して遠慮なく質問できることもできるからです。全体を通して言えることは、先生方が最初から最後までとても親身になって指導してくださるという点です。したがって、あとは自分にやる気さえあれば必ず合格すると結論づけることができると思います。
|
渡邊大三郎さん |
1999年2次試験対策セミナー受講生
1999年度通訳ガイド試験当校合格者
2次試験は、面接試験なので独学ではなく、通訳ガイドの専門校である富士アカデミーの「2次試験対策セミナー」を受講することにした。富士アカデミーの「2次試験対策セミナー」は、私にとって最適のものであった。懇切丁寧な外国人講師の指導により、少しずつ雰囲気にも慣れて単語で答えていたものが文になって繋がって答えられるようになった。そして文化・伝統から最新の時事問題まで幅広くテーマが設定されているので、勉強への意欲を掻き立てられた。また、外国人講師の温かみのあるスマイルとユーモアで時には笑い声も出るほど和やかで、時間の経つのも忘れるくらいであった。セミナーでは、精神面も鍛えられ、本試験であがることなく、自分のペースで受け答えができた。また、授業最後の英作文は、自分の考えを理論立てて整理するのに役に立った。2次試験対策セミナーに参加して思わぬ収穫は、他の受講生と情報交換ができ、試験会場でもお互いに励まし合えたことである。2次試験を受験する際に、右も左もわからない事だらけの私にとって、富士アカデミーの「2次試験対策セミナー」は、指針を与えてくれた。この「2次試験対策セミナー」を受講していなければ、的はずれの試験対策に精力を費やし、効率の悪い勉強に終始して、通訳ガイド試験合格という私の夢は叶わなかったと思っている。
|
間瀬 敦子さん |
1999年3次試験対策セミナー受講生
1999年度通訳ガイド試験当校合格者
通訳ガイド試験に合格するためには、難しい1次・2次試験に向けて自分の受験する語学を一生懸命勉強することはもちろんですが、日本の地理や歴史、一般常識に関する3次試験対策も重要です。しかし実際には、2次試験を受験してから3次試験までは1ヶ月程度しかないので、集中的に的を絞った勉強が必要となってきます。
そのため私は、富士通訳アカデミーでの3次試験対策セミナーを受講しました。ここでは、過去に出題された問題と、それに基づいて作られた重要事項や重点などの資料、日本の歴史と地理をコンパクトにまとめた小冊子などをいただきました。さらに講師の先生は、どのような問題が傾向としてよく出題されるか、どこを中心に勉強したら良いか、重点的に覚える項目は何かなど、3次試験の勉強をする上でいろいろ貴重なアドバイスも下さいました。おかげで私は、短期間であるにもかかわらず、的を絞った効果的な勉強をすることができました。その際には、いただいた資料や小冊子がとても役に立ちました。今回私が通訳ガイド試験に合格できたのも、富士通訳ガイドアカデミーのセミナーで、いろいろ教えていただいたことのおかげと感謝しております。ここでの勉強は、今後通訳ガイドとして仕事をする上で生かして行きたいと思います。本当にありがとうございました。
|
|
|